close

你的成功從下面這個網址試聽過開始







▲《復仇者聯盟2:奧創紀元》。(圖/翻攝自復仇者聯盟2臉書)

大陸中心/綜合報導

電影《復仇者聯盟2:奧創紀元》日前於大陸上映,首日票房衝破2億人民幣(約新台幣10億)。不過,這部片更引起關注的是「中文字幕」, 例如「You get killed... walk it off.」原意應是「即使快死,也要咬牙撐下去。」字幕卻翻成「有人要殺你,趕緊跑!」引發網友瘋狂吐槽,「差點想一盾牌砸死翻譯的人」。

綜合大陸媒體報導,《復仇者聯盟2》由八一電影製片廠劉大勇翻譯,擁有20年經驗,曾經歷過《鐵達尼號》、《阿凡達》等片,當時沒有引起什麼質疑,但這次卻讓觀眾一頭霧水。有影評人表示,翻譯者很可能是沒有看過電影,直接根據電影公司給的台本進行翻譯,而有時候台本漏了一個標點,都可能導致意思上的不同,所以也不能完全責怪翻譯者。

網友「我叫三顆牙」在微博指出, 鋼鐵人在大敵當前時說,「We may not make it out of this.」原意應是認為「這次大概挺不過去了」準備以死相拼直到最後,字幕卻翻成「我們可以全身而退了」;還有一句「waiting too long」,結果被翻譯成「我很老」。這名網友表示,「我當時徹底驚呆了,前排一個妹子直接哭出來了,說不看了老公我們回家,不要受這份氣。」

另外,劇中前神盾局長弗瑞帶著母艦前來支援,美國隊長非常驚訝,脫口而出「You son of bitch.」字幕則顯示「你個老夥計」。黑寡婦被旺達施放了精神汙染後,看到以前在紅房子進行特訓的幻想,然後說「I had a dream.」字幕翻為「我有一個夢想」,網友認為從語境判斷,只是日常生活會話「我做了個夢」,嘲諷「譯者好有文化」。

據悉,由於影迷對《復仇者聯盟2》翻譯的吐槽太多,漫威公司可能會做緊急調整,對一些明顯錯誤的字幕進行修改。有網友建議,「以後可以托福補習班推薦 托福如何考高分 托福如何考 托福如何報名邀請漫威迷加入翻譯隊伍。」

▼網友吐槽。(圖/翻攝我叫三顆牙微博)



「白襯衫學妹」美到讓人心跳漏拍

整容整得太好看正妹被人暴打!

突顯地位陸富豪9年買30座島

「進擊的北大」女大生變蜜腿巨人

重點部位掉漆裸女像被穿上床單

拿兵器鉞搶ATM見被拍了立刻跪

陸高考作文題改編網友真實故事

不科學阿!我們這一班都是正妹

東方之星3歲死者遇難時握著托福補習班推薦 toeic高分秘訣 toeic高分技巧 toeic應試技巧托福補習班推薦 嘉義托福補習班推薦 彰化托福補習班推薦 南投托福補習班推薦餅乾

中法混血校花宛恩美腿美胸女神

陸推無人托福補習班推薦 toeic英文單字表下載 必背toeic英文單字 toeic英文單字練習超市!3女拿了不付錢

最美留學生正妹爆紅被網友托福補習班推薦 托福參考書 ibt托福書籍推薦 托福書哪裡買狠酸

廁所在旁邊陸童商場隨地大便

054A型「揚州艦」入列東海艦隊

arrow
arrow
    文章標籤
    死者
    全站熱搜

    高中英文家教老師 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()